ha a blogom NEM TECCENE...

HTML

juss murmurandi

  • oázis: Úristen, jól látom, hogy csillagos ötöst adtál a Talált nőre? Ajaj, nagyon föl kell kötnöm a... ... (2009.07.21. 19:23) 5*-ös könyveim
  • Cotta: Én tavaly olvastam és lenyűgöző volt. Azt írtam róla az akkori naplómban: a pina és a fasz hatalmá... (2009.07.20. 10:06) Lady Chatterly szeretője
  • szamárfül/pável: dehogy, szeretem a kommentelőket! :) (2009.07.19. 14:47) Lady Chatterly szeretője
  • http://klematisznaploja.blogspot.com/: Na, közben meg a rendszer javította, most meg tiszta lükének tűnök :))) Befejeztem. (2009.07.19. 14:46) Lady Chatterly szeretője
  • http://klematisznaploja.blogspot.com/: klematisznaploja.blogspot.com/ - Már rég nem az a blogomnak a címe :) (2009.07.19. 14:45) Lady Chatterly szeretője
  • Utolsó 20

benéz

Felkerültél a térképre! :)

Címkék

15 (2) 16 (2) 17 (2) 1956 (8) 2005 (2) 2006 (3) 2007 (4) 2008 (2) 24 (2) aforizma (2) album (4) amator (2) amerika (2) babits (2) baki (2) balaton (3) banzoltanandras (3) bíró kriszta (3) bkv (5) block lawrence (3) blog (17) blogolás (2) bolgar gy (2) bor (5) bp (4) buda (2) budapest (2) burgess a (2) ciki (3) csakugy (3) csukás istván (3) dedina (2) doku (2) domonyi rita (2) dvd (2) ebed (2) elet (6) erotika (2) erotikus irodalom (3) esterhazy p (2) evocatio (5) ferfi (2) feszt (2) film (19) foci (2) forgacs zs (2) foto (2) fozes (2) francia (4) fringe (2) garay jános (2) gasztro (8) google (2) gyerekkonyv (2) hangulat (2) heti mozaik kommentar nélkül (6) hornby nick (2) horror (2) horvátország (2) hrabal (2) iancu l (3) idezet (3) index (2) ing (2) irán (3) író (9) irodalom (13) irok (2) italia (3) játék (9) jókönyv (4) kaja (2) kaminer (2) kassák (2) kedvenc (3) képregény (4) kérdés (3) kiallitas (3) kína (3) kinai (2) kínai irodalom (2) kiszely gábor (2) könyv (17) konyv (24) könyv7 (3) konyvek (2) könyvfeszt (2) könyvtár (3) kosztolányi (3) krúdy (2) kurvaország (2) lackfi (2) leltár (2) lévai k (2) lichter p (2) lovas ildikó (2) lucky luke (2) magany (2) magyar (7) magyarország (2) makedonia (3) makine (2) márai (2) mccarthy c (2) media (4) melo (3) mese (2) mozi (13) mtv (2) munka (3) muzeum (2) nagy g (2) nőirodalom (2) norveg (5) norvég (3) novella (2) nyár (3) nyugat (2) olvasas (3) olvastam (2) palahniuk (2) párt (2) petőfi (2) politika (4) politikus (2) ponyva (4) proli (3) radnoti (4) reakcio (2) reakció (2) recept (2) reci (2) regeny (10) regény (5) rendorseg (2) riport (2) robot (2) sajtó (2) salinger j d (2) saramago josé (3) satrapi m (2) shakespeare (2) sir (2) sor (2) sorozat (2) spiegelmann laura (2) spiro (2) strasser todd (2) susanka (2) szakácskönyv (2) szakacskonyv (3) szdsz (2) szellemkutya (2) szerb antal (6) szerelem (2) szex (2) szinek (3) szinhaz (2) szo (3) tánc (2) termeszet (2) test (2) thesszaloniki (2) tóth krisztina (2) tv (8) ulickaja (3) utikonyv (4) vamos m (3) vaszary (3) végh attila (2) vers (15) vida gábor (2) worldpressphoto (2) zeller f (2) zene (15) TELJES CÍMKEFELHŐ

"Mi az, hogy szütti?"

2008.12.20. 01:46 szamárfül/pável

Kovács Gábor: Az özvegyégetés 
Kelet Kiadó, 2008
 
  
 
"Ahány szőrszál a férfi testén nőtt
(ez rengeteg-sok, milliót jelent),
Annyi évre a Menny fogadja őt,
ki férje után a máglyatűzre ment."
   (fogadalalmi vers a 20. századból, részlet)
 
 
 
 
 

A megszépítő messzeség egy kissé romantikus ökörörökségével küzd két évszázada a vallás- és néprajztudomány. Pontosabban: finomítanni póbálnak azokon az idelaisztikus tévképzeteken, hogyan is zajlik ez a szörnyűség odaát, Indiában. Mert nem éppen önként perdülnek fel elhunyt férjuk mellé a máglyára az indiai özvegyasszonyok. Bár Verne sem volt egy objektív etnogárfus, van egy realisztikusabb jelenete a Nyolcvan nap alatt a Föld körülben, amikor Phileas Fogg "teamje" megszöktet egy fiatal - és persze csinos - özvegyet a máglyáról, és a hölgy, "Mrs. Auda" nem csak divatos nyakkendője miatt tart Foggal a továbbiakban, hanem az életét menti. 

 

Részlet a szöktetés jelenetéből,
kissé hosszú, de megadja a hangulatot...
 

Az ének és a zene hamis, fülsértő zenebonája egyre közeledett. Egyhangú énekszó kísérte a cintányérok hangját. Csakhamar feltűnt a körmenet eleje a fák alatt, mintegy ötvenlépésnyire Mr. Fogg és útitársai búvóhelyétől. Könnyen megfigyelhették a levelek mögül a vallási ceremónia különös résztvevőit.

Az élen tornyos süvegben, hosszú, tarka lepelben papok haladtak. Férfiak, nők, gyermekek vették őket körül, gyászos kántálásukat szabályos ütemre tamtamok és cintányérok zuhogása törte meg. Mögöttük négykerekű szekér haladt; küllői és abroncsa összefonódó kígyók képét mutatták; két pár gazdagon felszerszámozott zebu húzta a szekeret, rajta visszataszító külsejű szobor. A szobornak négy karja volt, testét sötétvörösre pingálták, dúlt tekintetű, borzas üstökű, kilógó nyelvű ábrázatának ajkát henna és bétel színezte. Nyakán halálfejekből fűzött láncot, derekán levágott kezekből font övet viselt. Lába egy lenyakazott, földön fetrengő óriáson tiport.
Sir Francis Cromarty felismerte a szobrot.
- Káli istennő - suttogta -, a szerelem és a halál istenasszonya...
- Lehet, hogy a halálé, de a szerelemé soha! - szólalt meg Passepartout. - Phi, pocsék fehérnép!
A párszi odaintett: hallgasson.
A szobor körül különös embercsoport nyüzsgött, handabandázott görcsösen rángó mozdulatokkal: öreg fakírok, arcukon okkersárga sávok, testük hosszában-széltében összeszabdalva, sebeikből cseppenként szivárog a vér; elborult agyú fanatikusok; a nagy hindu szertartásokon még ma is Dzsaggernat szekerének kerekei alá vetik magukat.
Néhány brahman haladt a nyomukban, pompázatos keleti viseletben; egy asszonyt vonszoltak magukkal, a szerencsétlen alig állt a lábán.
Fiatal, fehér bőrű nő volt, európai lehetett volna. Feje, nyaka, válla, füle, karja, keze, lábujja gazdagon megrakva ékszerrel, nyaklánccal, karpereccel, kösöntyűvel és gyűrűvel. Arannyal áttört, könnyű muszlinnal takart tunika simult derekára.
A fiatal nő mögött - kiáltó ellentét - egy gyaloghintó, rajta egy holttest; őrök cipelték, meztelen kard az övükben, kezükben hosszú csövű, dömöckölt pisztolyok.
A holttest egy aggastyán holtteste volt: dús öltözéke rádzsára vallott; akárcsak életében, fején most is ott ékeskedett gyöngyökkel hímzett turbánja, testén selyem- és aranyruha, derekán gyémántos kasmíröv, mellette a hindu uralkodók remek fegyverzete.
Nyomában zenészek és őrjöngő csoport alkotta a hátvédet. Ordítozásuk néha még a hangszerek fülsiketítő macskazenéjét is túlkiabálta. Velük fejeződött be a gyászmenet.
Sir Francis Cromarty ugyancsak elszomorodva szemlélte a díszmenetet, aztán a hajcsárhoz fordult.
- Szütti - súgta oda.
A párszi helyeslően bólintott, és ajkára tette az ujját. A hosszú körmenet lassan kígyózott a fák alatt, s az erdő mélye csakhamar elnyelte mindenestül.
Nemsokára az ének is elnémult. Hellyel-közzel még fel-feltört a távolban egy-egy kiáltás, majd mélységes csönd váltotta fel az iménti kavarodást.
Phileas Fogg is meghallotta, mit mondott Sir Francis Cromarty, és alighogy a körmenet eltűnt, így fordult hozzá:
- Mi az, hogy szütti?
- A szütti - válaszolt a dandártábornok - emberáldozat, Fogg úr, de önkéntes áldozat. Ez a nő, akit most látott, holnap kora reggel máglyahalált hal.
- Hej, a csibészek! - kiáltott fel Passepartout, mert nem tudta elnyomni felháborodását.
- S a holttest? - kérdezte Mr. Fogg.
- Az a férje, hindu herceg, a Bundelkhand egyik független rádzsája - válaszolta a hajcsár.
- Hogyan? - folytatta Phileas Fogg, de hangjában nem volt semmi indulat. - Még ma is létezik ilyen barbárság Indiában? Az angolok nem tudták megszüntetni?
- India legtöbb vidékén - válaszolt Sir Francis Cromarty - ma már tilos az efféle áldozat, e vad vidékeken azonban nincs semmi befolyásunk, s különösképpen áll ez a Bundelkhandnak ezen a részén. A Vindhya-hegység egész északi hátsó lejtője ma is szakadatlan öldöklés, fosztogatás színtere.
- Boldogtalan asszony! - suttogta Passepartout. - Élve elégetik!- El - mondta a dandártábornok -, s ha nem égetnék el, nem is hiszik, milyen nyomorúságba taszítanák a rokonai. Levágnák a haját, néhány szem rizs volna minden tápláléka, megtagadnák, tisztátalannak tartanák, s rühes kutya módjára magára hagyatva pusztulna el. Nemegyszer e szörnyű kilátások kergetik a halálba ezeket a boldogtalanokat, nem a szerelem, nem is a vallási fanatizmus. Néha mindazonáltal előfordul, hogy valóban önként vállalják az áldozatot; ilyenkor a kormányra hárul a feladat, hogy erélyesen közbelépjen. Néhány esztendeje például éppen Bombayben állomásoztam, amikor egy fiatal özvegy engedélyt kért a kormányzótól, hogy férje holttestével őt is elégethessék. Gondolhatják, hogy a kormányzó megtagadta. Akkor az özvegy elhagyta a várost, az egyik független rádzsához menekült, ott hajtotta végre az áldozatot.
A dandártábornok elbeszélése közben a vezető egyre csóválta a fejét, s amikor Sir Francis befejezte, megszólalt:
- Holnap hajnalban ezt az áldozatot is végrehajtják, de ez nem lesz önkéntes áldozat.
- Honnan tudja?
- Itt a Bundelkhandban mindenki ismeri ennek az asszonynak a történetét - válaszolta a vezető.
- Pedig a szerencsétlen semmi jelét nem adta a tiltakozásnak - jegyezte meg Sir Francis Cromarty.
- Nem, mert elkábították kender- és ópiumfüsttel.
- És most hová vezetik?
- Kétmérföldnyire innen a Pillaji pagodához. Az áldozat idejéig ott tölti majd az éjszakát.
- És mikor lesz az áldozat?
- Holnap pirkadatkor.
E válasz után a hajcsár elővezette az elefántot a sűrű bozótból, és felkúszott a nyakára. Amikor azonban éppen indítani készült a jellegzetes füttyentéssel, Mr. Fogg közbelépett, és odafordult Sir Francis Cromartyhoz.
- Ne mentsük meg az asszonyt? - kérdezte.
- Megmenteni ezt az asszonyt, Fogg úr! - kiáltott fel a dandártábornok.- Még van tizenkét óra előnyöm. Abból kitelik.
- Ej, de hisz önnek szíve van! - mondta Sir Francis Cromarty.
- Alkalomadtán - válaszolta egyszerűen Phileas Fogg. - Ha van rá időm.

(folytatás itt, a 13. fejezetben: mek.oszk.hu)


 
(A modern indiai irodalom is nekiveselkedett a kényes témának: lásd Rabindranath Tagore: A tűzről pattant özvegyasszony (Maháyámá) c.  elbeszélében  részletesen is leír egy  esetet - persze az is inkább irodalom, mint valóság. (A boldogság ígérete, General Press, 2003)
 
 
A hinduizmus szent szövegeiben nem esik szó erről a borzalmas rituáléról. Annyi biztos, ősi dolog, már Sztrabón is írt róla az isz. I. században. És elvétve bár, de manapság is élő szokás: ha híre megy, cirkuszi látványossággal ér fel, özönlik rá a nép. Források szerint Bengáliában (volt) a leggyakoribb: csak 1815 és 1828 között 8134 esetet számoltak össze...
 

 

Talán egy párhuzam segít mmegérteni az özvegyégetés jelenségét : mára már közismert lehet Báthory Erzsébet igaz története, aki nem szolgálólányai vérében fürdött, esetében "csupán" a gyenge kezű özvegy vagyonára tette rá a kezét  a rokonság - koncepciós perben, egy velejéig korrupt nádor segítségével. Hogy hol az összefüggés? Ha egy indiai özvegy  nem vállalja a megétetést, egész családjára szégyen száll, ő maga pedig kitaszítottá válik. (És nem létezik a sógorházasság intézménye, melyet mi a Bibliából ismerhetünk.)
Az özvegy máglyahalálának oka sokszor maga a rokonság, amely lenyúlja az örökséget, az özvegyet gyilkos válaszút elé állítva: vagy nincstelenségre, s ezzel kuldulásra, prostitúcióra kényszerítve őt - vagy elszánja magát az "önkéntes" máglyahalálra. Amelynek önkéntességről azért sokat elárul, hogy a máglyán azoknak az asszonyoknak is megkötözték kezét, lábát, akik előtte vállalták a tűzhalált... Az áldozat ritkán, csak eü.-i okból kaphatott "felmenést" (vagy inkább haladékot?) : terhesség, havi ciklus vagy szoptatás idejére. 

És ha már az önkéntességnél tartunk: bármilyen hihetelen, erre kortárs és dokumentált példa is akad: tessenek ráguglizni a 18 évesen megége(te)tt Roop Kanwar nevére.


A borzongani fotelből  szerető európai közönség igényeinek megfelelően jó ideig romantikus képekben ábrázolták a satit*: hamis külsőségekkel, pl. európai ruhákban, teátrálisan. Az első realista képek csak a 18. század legvégén születtek az antwerpeni születésű Balthasar Solvyns rézkarcaival - aki úttörő vállakozára, ahogy ez lenni szokott művészkörökben, ráfizetett, csak öregkorában ill. halála után kezdtek érdeklődni valósághű metszetei iránt [képeiből válogatás a kötetben].
* Sati/suttee: Ezt olvashattuk Vernénél szütti-nek magyarítva...Helyette inkább az autentikusabb elnevezést használják:  sahagamana, anumarana, anumrta. 
18+
Egyes régiókban még durvább módját is gyakorolták a máglyahalálnak: az élve eltemetést. Akik kíváncsiak a részletekre, pontos útmutast kaphatnak a könyvből... Inkább megemlítek egy nem kevésbé bizarr jelenséget: egy szekta, az aghórik halottégető helyeken meditálnak, az onnan vett hamuval kenekednek, és emberi koponyákból esznek, isznak, ezzel mutatva: nekik minden szent...
 
 
 

Jelen kötet egy most indult sorozat első tagja, a többiről ízelítőül a borítók:

 

 

1 komment

Címkék: india kovács gábor

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

süti beállítások módosítása